For 70 years, the only unabridged English translation of this work was the Haldane-Kemp collaboration. In 1958, a new translation by E. F. J. Payne appeared which decisively supplanted the older one. Payne’s translation is superior because it corrects nearly 1,000 errors and omissions in the Haldane-Kemp translation, and it is based on the definitive 1937 German edition of Schopenhauer’s work prepared by Dr. Arthur Hübscher. Payne’s edition is the first to translate into English the text’s many quotations in half a dozen languages, and Mr. Payne has provided a comprehensive index of 2,500 items. It is thus the most useful edition for the student or teacher.

(Sources: Goodreads/Amazon)

Read more from this author in my new book:

🚀 365 Quotes To Help Get You Through 2025
📕 Hardback – Large Print | Available now at Amazon
🏷️ https://www.amazon.com/dp/B0DTJ57DG8